<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"><channel><title>Netvouz / PROJECTCONSULT / tag / multilingual</title>
<link>http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT/tag/multilingual?feed=rss</link>
<description>PROJECTCONSULT&#39;s bookmarks tagged &quot;multilingual&quot; on Netvouz</description>
<item><title>[DE] Googeln in fremden Zungen | SPIEGEL ONLINE | 26.04.2010</title>
<link>http://www.spiegel.de/spiegel/0,1518,691364,00.html</link>
<description>Google hat sich bei der automatischen Übersetzung mit eigenen Methoden &quot;brachialer Gewalt&quot; positioniert. Stehen Methoden mit mehr &quot;Intelligenz&quot; vor dem &quot;Aus?&quot; | Philip Bethke | 26.04.2010</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Fri, 30 Apr 2010 08:44:16 GMT</pubDate>
</item><item><title>[EN] Semantics and Multilinguality for EUROPEANA | study</title>
<link>http://pro.europeana.eu/documents/468623/8b75b054-712e-432b-a0f7-761898e6f60e</link>
<description>Semantics and Multilinguality for EUROPEANA | study | Report on multilingual and semantic enrichment strategy | The EuropeanaTech Task Force on multilingual and semantic enrichment strategy is happy to announce that its report is now available for download. During a workshop, we analyzed six datasets of Europeana extensively to determine the usage of each field in relation with its semantics, to study the multilinguality aspects of the dataset, and to understand what kind of enrichments were undertaken, why they possibly failed and how they could be improved. The Task Force provides recommendations on each of the stages that the metadata undergoes until it is displayed in Europeana: creation of the metadata by the provider, mapping to EDM and ingestion i...</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Fri, 21 Mar 2014 12:09:57 GMT</pubDate>
</item><item><title>ACL 2007 Second Workshop on Statistical Machine Translation</title>
<link>http://www.statmt.org/wmt07/</link>
<description>Workshop im Juni 2007 zum Thema Maschinenübersetzung</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Tue, 03 Apr 2007 18:18:09 GMT</pubDate>
</item><item><title>AppTek, machine translation</title>
<link>http://www.apptek.com/index.html</link>
<description>Übersetzungssoftware. Diverse Sprachen, darunter auch Französisch, Spanisch, Arabisch und andere. Wird auch von Coextant für automatische mehrsprachige Publikation genutzt. Siehe z.B. PROJECT CONSULT Newsletter</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Fri, 20 Apr 2007 07:42:19 GMT</pubDate>
</item><item><title>Download free dictionaries</title>
<link>http://www.dicts.info/dictionaries.php</link>
<description>Verzeichnis freier Übersetzungslexika</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Sat, 03 Feb 2007 11:56:52 GMT</pubDate>
</item><item><title>doXtop, Share Your knowledge by your Documents!</title>
<link>http://www.doxtop.com/</link>
<description>open publication platform for documents (incl. transformation to pdf, flash, MP3 and other formats) by Paul Caspers, Coextant</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 11:16:47 GMT</pubDate>
</item><item><title>doXtop, Share Your Knowledge by your Documents!</title>
<link>http://www.doxtop.com/default.aspx</link>
<description>Freie Publikationsplattform für Dokumente mit Konvertierung und Publishing Möglichkeiten</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 10:55:07 GMT</pubDate>
</item><item><title>ECM Enterprise Content Management</title>
<link>http://www.project-consult.net/Files/ECM_White%20Paper_kff_2006.pdf</link>
<description>Whitepaper of Ulrich Kampffmeyer on ECM Enterprise Content Management in English, German and French. Publikation zu ECM in deutsch, englisch und französisch. Publication sur les systemes de la geide et de contenu enterprise en francais, anglais, allemand</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Wed, 08 Nov 2006 10:49:29 GMT</pubDate>
</item><item><title>Europarl Parallel Corpus</title>
<link>http://www.statmt.org/europarl/</link>
<description>Europäische Kommission, vergleichende Übersetzungen. Artikel aus dem Jahr 2003</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Tue, 03 Apr 2007 18:20:53 GMT</pubDate>
</item><item><title>Evaluation CESTA</title>
<link>http://www.technolangue.net/article199.html</link>
<description>Vergleich von Übersetzungstools, zugleich Initiative zur Förderung der Maschinenübersetzung</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Tue, 03 Apr 2007 18:16:27 GMT</pubDate>
</item></channel></rss>