<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"><channel><title>Netvouz / PROJECTCONSULT / tag / translation</title>
<link>http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT/tag/translation?feed=rss</link>
<description>PROJECTCONSULT&#39;s bookmarks tagged &quot;translation&quot; on Netvouz</description>
<item><title>[DE] Googeln in fremden Zungen | SPIEGEL ONLINE | 26.04.2010</title>
<link>http://www.spiegel.de/spiegel/0,1518,691364,00.html</link>
<description>Google hat sich bei der automatischen Übersetzung mit eigenen Methoden &quot;brachialer Gewalt&quot; positioniert. Stehen Methoden mit mehr &quot;Intelligenz&quot; vor dem &quot;Aus?&quot; | Philip Bethke | 26.04.2010</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Fri, 30 Apr 2010 08:44:16 GMT</pubDate>
</item><item><title>[EN] [..] DLM Forum | Translation projects (currently for MoReq2)</title>
<link>http://www.dlmforum.eu/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=55&amp;Itemid=62&amp;lang=en</link>
<description>DLM Forum | List of translation projects | MoReq2 | Catalan | Czech | Estonian | French | Hungarian | Italian | Korean | Polish | Romanian | Russian | Slovenian | Spanish | Ukranian</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Thu, 30 Jun 2011 17:52:32 GMT</pubDate>
</item><item><title>[EN] [FR] [...] MoReq2 Translations | DLM Forum</title>
<link>http://www.dlmforum.eu/index.php?option=com_jotloader&amp;view=categories&amp;cid=12_bcb6040aefc160c09ae4290ae1857b9f&amp;Itemid=39&amp;lang=en</link>
<description>MoReq2 translations available June 2011: French, Czech, Hungarian, Catalan, Russian, Slovenian, Romanian, Estonian. Chapter &quot;0&quot; available: French, Estonian, Czech. More translations of MoReq2 still under way</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Thu, 30 Jun 2011 17:11:10 GMT</pubDate>
</item><item><title>[EN] DLM Forum - Help translate this site | Call for support to create a multilingual DLM and MoReq presence on the web</title>
<link>http://www.dlmforum.eu/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=50&amp;Itemid=81&amp;lang=en</link>
<description>[EN] DLM Forum - Help translate this site | Call for support to create a multi-lingual DLM and MoReq presence on the web</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Fri, 24 Jun 2011 08:23:49 GMT</pubDate>
</item><item><title>[RO] MoReq2 Ro sau CerMo2 :)) « Bogdan’s Archival Blog</title>
<link>http://bogdanpopovici2008.wordpress.com/2008/12/21/110/</link>
<description>Dupa DLM, ne apucaram si de traducerea Moreq 2. Deocamdata, dictionarul este la http://moreq2ro.pbwiki.com</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Sun, 28 Dec 2008 12:41:21 GMT</pubDate>
</item><item><title>ACL 2007 Second Workshop on Statistical Machine Translation</title>
<link>http://www.statmt.org/wmt07/</link>
<description>Workshop im Juni 2007 zum Thema Maschinenübersetzung</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Tue, 03 Apr 2007 18:18:09 GMT</pubDate>
</item><item><title>Anglizismen und Akronyme</title>
<link>http://www.contentmanager.de/magazin/artikel_438.html</link>
<description>Artikel zum Thema Anglizismen und Akronyme auf Contentmanager.de ( Anglizismus / Acronym / Akronym / Anglicism / Drei-Wort-Begriff / Buzzword / Buzz words )</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Mon, 19 Feb 2007 19:24:09 GMT</pubDate>
</item><item><title>Anglizismen und Akronyme - Diskussionsbeiträge zum Artikel von Dr. Ulrich Kampffmeyer</title>
<link>http://www.contentmanager.de/community/forum/4/1770/all.html</link>
<description>Artikel &amp; Diskussion zum Thema Anglizismen und Akronyme auf ContentManager.de</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Mon, 19 Feb 2007 19:22:49 GMT</pubDate>
</item><item><title>AppTek, machine translation</title>
<link>http://www.apptek.com/index.html</link>
<description>Übersetzungssoftware. Diverse Sprachen, darunter auch Französisch, Spanisch, Arabisch und andere. Wird auch von Coextant für automatische mehrsprachige Publikation genutzt. Siehe z.B. PROJECT CONSULT Newsletter</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Fri, 20 Apr 2007 07:42:19 GMT</pubDate>
</item><item><title>Braintribe Lingua</title>
<link>http://www.braintribe.net/lingua/</link>
<description>Braintribe Lingua, ehemals Comprendium. Automatische Übersetzungen für das PROJECT CONSULT Newsletterarchiv auf http://pcnewsletter.coextant.info</description>
<category domain="http://www.netvouz.com/PROJECTCONSULT?category=5690620393313393337"></category>
<author>PROJECTCONSULT</author>
<pubDate>Fri, 27 Oct 2006 14:55:01 GMT</pubDate>
</item></channel></rss>